ده فرمان ترجمه
تکلیف را مشخص کنید: شما مترجم هستید نه حقهباز! فرض را بر این میگذاریم که شما شارلاتان نیستید بلکه به معنایی از «خوبی»/«بدی» یا «درستی»/«نادرستی» اعتقاد دارید. پس به این نکات توجه کنید.
تکلیف را مشخص کنید: شما مترجم هستید نه حقهباز! فرض را بر این میگذاریم که شما شارلاتان نیستید بلکه به معنایی از «خوبی»/«بدی» یا «درستی»/«نادرستی» اعتقاد دارید. پس به این نکات توجه کنید.
پراگماتیسم صورتی از تجربهگرایی طبیعیباورانه است كه میاندیشد بخشی از فرایند تبیین تجربه باید تبیین برخی جنبههای فعالیت انسان یا كنش و رفتار انسان باشد.
حرف مفت هنوز نباید کالا شده باشد. چون احتمالاً به هیچ دردی نمیخورد و بعید است کسی بابت آن پولی پرداخت کند. در جهانی که همه چیز را تبدیل به کالاهایی میکند که برای بهدست آوردنِ شان باید پول پرداخت کنید، هنوز میشود لم داد زیر باد خنک کولر اسپلیتِ منزل وَ خوشخوشان حرفِ مفت […]
شراواستی دامیکا در سال 1951 در استرالیا و در یک خانواده ی مسیحی متولد شد.او در سن 18 سالگی بودایی شد و برای راهب شدن به تایلند،برمه، هند و سنگاپور سفر کرد.او نویسنده ی بیش از 25 کتاب در حوزه ی بودیسم است. وی در حال حاضر درباره ی بودیسم و ادیان آسیایی در دانشگاهها […]
چهار ویژگی ِ در هم تنیدهی ایمان از دیدگاه کرکگور ( سورن کی کرکگور ) عبارت است از: خطرکردن، شورمندانگی، انتخابگری و فوری-فوتی (اضطراری) بودن. ایمان مخاطره آمیز است و شامل تعهد به باورها، اَعمال و حتی هویتبخشی میشود؛ اما هیچ تضمینی نیست که این باورها، اعمال و هویتبخشیها بجا باشند. شاید خدایی که کتاب مقدس […]
پیش بینی شده است که مصرف جهانی گوشت تا سال 2020 دو برابر خواهد شد. اما در اروپا و آمریکای شمالی، نگرانی درباره شیوه تولید گوشت و تخم مرغ در حال افزایش است. از زمانیکه به طرز فراگیری دریافته شد که برای تولید گوشتِ به اصطلاح «سفید» گوساله-که در واقع صورتی کم رنگ است- گوساله […]
مدتهاست کتابی با عنوان «دیالکتیک فلسفۀ هگل و درام برشت» به قلم صمد رستمی، همراه با مقدمهای از دکتر قطبالدین صادقی توسط انتشارات افراز منتشر شده است. بنا به حوزۀ فعالیتم مدتی پیش عنوان کتاب را جذاب یافتم و آن را خریداری کردم. فصل نخست کتاب را که به مبانی دیالکتیک هگلی اختصاص داشت مطالعه […]
کارگاه ترجمه ی سايتِ فرهنگیِ صدانت با هدف رشد کيفی و کمّی مترجمان و ترجمههای متون حوزههای علوم انسانی بنانهاده شده است. برای دستيابی به اين هدف، کارگاه ترجمه فعاليتهای خود را معطوف به زمينههای زير خواهد کرد: 1 – نقد: بررسی و نقد ترجمههای موجود از متون علوم انسانی با تکيه بر جنبههای آموزشی […]
ماجرا از آنجا آغاز شد که مصطفی ملکیان در زمستان ۱۳۷۵ مقالهای در نقد ترجمه کتاب «تفکر دینی در قرن بیستم » نوشت و مجله «نقد و نظر» این مقاله را منتشر کرد. عنوان این نقد خود به خوبی گویا بود: “فرمول عقیق سفید یا اعتقادنامهی کالسِدُوان؟! ترجمهای اَسَفانگیز از کتابی شَعَفانگیز” انتشار این نقد […]
محمدمهدی اردبیلی: اخیرا کتابی منتشر شده است که بر جلد آن عنوان «فلسفه فرانسوی و آلمانی» اثر «رابرت چ. سولومون» با ترجمه محمدسعید حناییکاشانی درج شده است. البته که رابرت سی. سالمن کتابی با چنین عنوانی ندارد، اما با اندکی دقت میتوان دریافت که این کتاب همان مجلد هفتم از تاریخ فلسفه آکسفورد است که […]