ادبیات آمریکای لاتین کاملا به سیاست آمیخته شده است و وجه سیاسی و اجتماعی، در آن غالب است. آثار داستانی یوسا و فوئنتس نمونههایی هستند که ضمن نظر به تاریخ و هویت و اجتماعِ کشورهای این منطقه، به سیاست و نقد آن نیز پرداختهاند. ادبیات داستانی در آمریکای لاتین با وجود در هم آمیختگیِ حداکثری با سیاست و با دوری از شعارگونگی و تبلیغ افراطی، همچنان ادبیات خوانده میشود و نه یک مانیفست سیاسی صریح. علاوه بر آن، این آثار پرخواننده است و جهانی شده و به زبانهای متعددی ترجمه شدهاند. حال آنکه ادبیات در ایران (در دهههای سی و چهل) صرفا بار سیاسی پیدا کرد و از این طریق آسیب دید و بسیار بسیار کمتر خوانده شد.عبدالله کوثری مترجم بنام، که بیش از سی جلد از آثار داستانی لاتین را ترجمه کرده، در جلسهی سیام از نشستهای گفتار و اندیشه واقع در حزب اتحاد ملت ایران (منطقه فارس)، با مروری کوتاه به تاریخ آمریکای لاتین به بررسی علل رشد و شکوفایی ادبیاتِ آن پرداخت.
.
.
صوت سخنان عبدالله کوثری (مترجم رمان)
صوت سخنان کیوان نریمانی
.
.
معرفی و بررسی رمان سور بُز در سلسله نشست های گفتار و اندیشه
سلسله نشست های گفتار و اندیشه – نشست شماره 30 – اول آذر ۹۷
شیراز – خیابان قصردشت کوچه۳۹ پلاک ۵۰ دفتر حزب اتحاد ملت منطقه فارس
.
.
عنوان: سور بز
موضوع: داستان های اسپانیایی قرن 20
نویسنده : ماریو بارگاس یوسا
مترجم : عبدالله کوثری
ناشر: نشر علم
قطع: رقعی
.
.