توصیه‌های مصطفی ملکیان برای آموختن زبان انگلیسی و فن ترجمه

توصیه‌های مصطفی ملکیان برای آموختن زبان انگلیسی و فن ترجمه
Print Friendly
به این مطلب امتیاز دهید!

آموختن زبان خارجی بخصوص انگلیسی همواره یکی از دغدغه‌های ما ایرانیان بوده و هست . این را تعداد پرشمار کلاس‌های آزاد آموزش زبان گواهی می‌دهد، این دغدغه و مسلط شدن به این ابزار برای دانشجویان و حقیقت جویانی که دوست دارند از منابع دست اول در زمینه‌های مورد علاقه خود خصوصاً فلسفه بهره‌برداری کنند ضرورتی انکارناپذیر است.
استاد ملکیان خود سال‌هاست که به زبان انگلیسی و عربی تسلط دارند و از همان سال‌های نخست جدایی از دانشگاه و ورود به حوزه به تدریس زبان انگلیسی اقدام کرده‌اند و همیشه در سال‌های تدریس با این سوال مواجه بوده‌اند که: چگونه زبان بیاموزیم؟ در این‌جا ما برخی از توصیه‌های ایشان در کلاس‌های کارگاه ترجمه و فن ترجمه را استخراج و به دوست‌داران حقیقت تقدیم می‌کنیم.
این توصیه‌ها در چهار بخش تنظیم شده‌اند: در بخش اول یک نکته کلی درباره آموختن زبان آورده شده و در بخش دوم روش پیشنهادی ایشان برای فهم متون و شروط اجرای آن آمده است. بخش سوم به مزایای این روش اختصاصی داده شده و در بخش پایانی به چند نکته که مترجمان برای ارایه یک ترجمه خوب باید مدنظر داشته باشند، اختصاص یافته است.

نکته‌ی پایانی این‌که گرچه در این متن زبان مورد نظر انگلیسی فرض شده است اما به نظر می‌رسد این روش برای زبان‌های دیگر هم قابل پیاده شدن باشد.

دانلود فایل pdf توصیه‌های مصطفی ملکیان برای آموختن زبان انگلیسی و فن ترجمه

دانلود از سرور اول | دانلود از سرور دوم

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *